Keine exakte Übersetzung gefunden für سلوك تحكّميّ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch سلوك تحكّميّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un código de conducta para estos últimos facilitaría su negociación y protegería tanto los recursos como los medios de vida locales.
    كما أن وضع مدونة قواعد سلوك تحكم اتفاقات الصيد، من شأنه أن يسهل المفاوضات ويوفر الحماية لكل من الموارد وأسباب المعيشة المحلية.
  • Estas normas pueden surgir de acuerdos internacionales existentes relacionados con el comercio de armas convencionales y tener en cuenta además las disposiciones de los acuerdos regionales.
    لذلك، فإن لكسمبرغ، التي شاركت في تقديم قرار الجمعية العامة 61/89، تؤيد وضع صك دولي ينطبق على الجميع ويكون ملزِما قانونا ويضع قواعد مشتركة للسلوك تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
  • Un amplio cuerpo de normas y reglamentaciones rige la conducta de los funcionarios del Gobierno.
    وهناك مجموعة واسعة النطاق من القواعد والنظم التي تحكم سلوك موظفي الحكومة.
  • Además de los instrumentos y normas internacionales, diversas sociedades pueden recurrir a sus propias normas tradicionales sobre el modo de actuar en una guerra.
    بالإضافة إلى الصكوك والمعايير الدولية، بإمكان مجتمعات شتى الاستفادة من قواعدها التقليدية التي تحكم السلوك في الحرب.
  • Para finalizar y por otro lado, los ministros centroamericanos de gobernación y defensa en Centroamérica, en la reunión sostenida en Managua los días 30 y 31 de agosto del corriente año, avanzaron en el examen del tema de un código de conducta en materia de transferencia de armas, municiones, explosivos y otros materiales relacionados como un asunto urgente en la tarea de avanzar en una política común de transferencia de armas.
    وعلاوة على ذلك، وفي اجتماع عقد في ماناغوا في 30 و 31 آب/أغسطس من هذا العام، أحرز وزراء بلدان أمريكا الوسطى المسؤولون عن الحكم الرشيد والدفاع تقدما في تدارسهم مسألة وضع مدونة لقواعد السلوك تحكم عمليات نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وما يرتبط بها من مواد، باعتبار المدونة عنصرا عاجلا لإحراز تقدم في سبيل وضع سياسة عامة مشتركة لنقل الأسلحة.
  • Además, las restricciones y reglamentos internos que, en teoría, tenían que regir la conducta del sector privado frecuentemente se consideraban simplemente "requisitos burocráticos" y estaban bajo amenaza en las negociaciones de la OMC.
    وعلاوة على ذلك، فإن القيود والأنظمة المحلية التي يفترض أن تحكم سلوك القطاع الخاص غالباً ما ينظر إليها كمجرد "تعقيدات إدارية" مهددة في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
  • Un orador observó que los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial (resolución 2006/23 del Consejo Económico y Social, anexo) eran un valioso instrumento para desarrollar y revisar las reglas y normas nacionales que regían la conducta profesional y ética de los miembros de la judicatura.
    وأشار أحد المتكلمين إلى أن مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي (مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/23) أداة قَيّمة لوضع معايير وقواعد داخلية وتنقيحها، تحكم السلوك المهني والأخلاقي للعاملين في سلك القضاء.
  • Asimismo, cuando se estudian las prácticas tradicionales y, en particular, la mutilación genital femenina, conviene señalar en primer lugar que tales prácticas ponen de manifiesto todo un conjunto de creencias, valores y comportamientos culturales y sociales que rigen la vida de las sociedades en cuestión.
    لذلك فعند دراسة الممارسات التقليدية، ولا سيما منها تشويه الأعضاء التناسلية لدى الأنثى، يجدر الإشارة في بداية الأمر إلى أن هذه الممارسات تعود إلى مجموعة كاملة من المعتقدات والقيم وأوجه السلوك الثقافية والاجتماعية التي تحكم حياة مجتمعات معينة.
  • Alentando al sector privado a participar como asociado confiable y coherente en el proceso de desarrollo y a tener en cuenta no solamente las repercusiones económicas y financieras de sus iniciativas, sino también las repercusiones en el desarrollo, las dimensiones sociales, los derechos humanos, el género y el medio ambiente, y, en general, a aceptar y aplicar el principio del civismo empresarial, es decir, hacer que los valores y las responsabilidades sociales influyan en una conducta y una política incentivadas por el lucro, de conformidad con las leyes y reglamentaciones nacionales,
    وإذ تشجع القطاع الخاص على أن يقوم بدور الشريك المثابر والذي يُعتمد عليه في عملية التنمية وألا يكتفي بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية لمشاريعه، بل والآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان والآثار الجنسانية والبيئية أيضا، وبصفة عامة، أن يقبل ويطبق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، أي يجعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسة القائمين على حوافز الربح، طبقا للقوانين والأنظمة الوطنية،
  • Alentando al sector privado a participar como asociado confiable y coherente en el proceso de desarrollo y a tener en cuenta no solamente las repercusiones económicas y financieras de sus iniciativas, sino también las repercusiones en el desarrollo, las dimensiones sociales, los derechos humanos, el género y el medio ambiente, y, en general, a aceptar y aplicar el principio del civismo empresarial, es decir, hacer que los valores y las responsabilidades sociales influyan en una conducta y una política incentivadas por el lucro, de conformidad con las leyes y reglamentaciones nacionales,
    ”وإذ تشجع القطاع الخاص على أن يقوم بدور الشريك المثابر والذي يُعتمد عليه في عملية التنمية وألا يكتفي بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية لمشاريعه، بل والآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان والآثار الجنسانية والبيئية أيضا، وبصفة عامة، أن يقبل ويطبق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، أي يجعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسة القائمين على حوافز الربح، طبقا للقوانين والأنظمة الوطنية،